Diskussion:Sabaody Archipel

Aus OPwiki

(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Fehler im Titel)
(Fehler im Titel: Nein, es ist kein Fehler...)
Zeile 1: Zeile 1:
== Fehler im Titel ==
== Fehler im Titel ==
Warum benutzt'n ihr die englische "Übersetzung"? シャボンディ諸島 korrekt transskibbiert ergibt "Shabondi Shotoo". BITTE macht das "Y" weg!!! --Yohohoho! 06:28, 8. Mär. 2008 (CET)
Warum benutzt'n ihr die englische "Übersetzung"? シャボンディ諸島 korrekt transskibbiert ergibt "Shabondi Shotoo". BITTE macht das "Y" weg!!! --Yohohoho! 06:28, 8. Mär. 2008 (CET)
 +
 +
:Hallo,
 +
 +
:Ich bin schon seit fast einem Jahr der Translator hier und ich weiß was richtig ist. Wieso sollte das Y da nicht sein? Guck dir mal zum Beispiel Ruffy, Franky oder Kamy an. Die haben auch komischer weise ein Y hinter dran und kein I, obwohl die Romaji Schreibweisen Rufi, Furankî und Keimî lauten. Also um sowas brauchst du doch nicht so einen Aufstand zu machen. Ich merke bis zur japanischen Sprache ist es noch ein weiter Weg dür dich.
 +
 +
:Greetz<span class="plainlinks">[{{SERVER}}{{localurl:Benutzer:Ikki-kun}} {{SERVER}}/images/Ikki-2.png]</span> 09:05, 8. Mär. 2008 (CET)

Version vom 10:13, 8. Mär. 2008

Fehler im Titel

Warum benutzt'n ihr die englische "Übersetzung"? シャボンディ諸島 korrekt transskibbiert ergibt "Shabondi Shotoo". BITTE macht das "Y" weg!!! --Yohohoho! 06:28, 8. Mär. 2008 (CET)

Hallo,
Ich bin schon seit fast einem Jahr der Translator hier und ich weiß was richtig ist. Wieso sollte das Y da nicht sein? Guck dir mal zum Beispiel Ruffy, Franky oder Kamy an. Die haben auch komischer weise ein Y hinter dran und kein I, obwohl die Romaji Schreibweisen Rufi, Furankî und Keimî lauten. Also um sowas brauchst du doch nicht so einen Aufstand zu machen. Ich merke bis zur japanischen Sprache ist es noch ein weiter Weg dür dich.
GreetzIkki-2.png 09:05, 8. Mär. 2008 (CET)
Persönliche Werkzeuge
Nakama
Toplists
  • AnimeManga Charts